Щукина Галина Олеговна (кандидат филологических наук, доцент, Международный институт рынка (г.Самара))
|
В статье описано проведение переводческого эксперимента в высшей школе в качестве методики оценки качества перевода, разработанной автором. Данный эксперимент включал в себя обратный перевод неоригинального русскоязычного текста на английский язык и проводился в рамках подготовки бакалавров лингвистики по направлению перевод и переводоведение. Эксперимент призван выявить причины переводческих ошибок. Описанная методика позволяет выработать у обучающихся навыки обоюдной оценки качества перевода (peer assessment); а также профессиональные и общепрофессиональные компетенции, определяемые новым федеральным государственным образовательным стандартом: знаний лексических, грамматических, синтаксических и стилистических норм родного и иностранного языка; основных приемов перевода и видов лексических, грамматических, синтаксических и стилистических трансформаций; коммуникативной и прагматической структуры текста; умений отбирать и применять необходимые приемы и способы достижения эквивалентности перевода; навыков ретроспективного переводческого анализа.
Ключевые слова:теория и практика перевода, оценка качества учебного перевода, переводческие потери, поликомпентностный подход в обучении, обратный перевод.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Щукина Г. О. Подготовка профессиональных переводчиков: опыт проведения переводческого эксперимента // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2015. -№11-12. -С. 179-182 |
|
|