Алексеева Лариса Михайловна (д.филол.н.,
профессор Пермского государственного национального
исследовательского университета
)
Черникова Юлия Сергеевна (магистрант Пермского государственного национального
исследовательского университета
)
|
В статье рассматривается проблема трансляции символического значения в художественном переводе. Применяется метод сопоставительного исследования текста оригинала и текста перевода. На материале анализа романа Б. Пастернака «Доктор Живого» и его перевода на английский язык рассматриваются особенности перевода одорем (запахов) при создании целостного образа художественного пространства. Сопоставительный анализ позволяет сделать вывод о том, что в переводе происходят модификации пространства запахов, что отражается на качестве перевода художественного произведения.
Ключевые слова:художественный перевод, одорема, моделирование, переводческая деятельность, цельность текста, символическое значение.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Алексеева Л. М., Черникова Ю. С. Трансляция символики одорем в художественном переводе // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2016. -№07. -С. 119-125 |
|
|