Янь Сяо (Аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова)
|
В данной статье рассматривается проблема перевода китайских лингвистических терминов на русский язык в рамках языковых различий переводоведческой базы, общих лингвистических особенностей, а также наличия вариативности. Исследуются вопросы морфемной структуры китайских терминов, позволившие (вопросы) установить важность разграничения графической и лексической омонимии. Затрагивается проблема перевода антонимов, которые употребляются как в устойчивых, так и в свободных сочетаниях. На основе проведенного анализа автором отмечается, что перевод лингвистических терминов требует выбора правильной переводческой стратегии, хорошего знания китайского языка и фоновых знаний переводчика.
Ключевые слова:китайская лингвистическая терминология; переводческая вариативность; полные и частичные эквиваленты; стратегия перевода; морфемная структура
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Янь С. Проблема перевода китайской лингвистической терминологии в аспекте переводческой вариативности // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2019. -№12. -С. 188-190 |
|
|