Лю Чан (аспирант, Российский университет дружбы народов, Москва)
|
Цель: Рассмотреть и изучить происхождения и культурные различия идиом, отраженные в китайском и русском языках с точки зрения перевода.
Методы: В данной статье очень важно сравнить, проанализировать и изучить культурную и историческую разницу идиом в русском и китайском языках, а также понять их различия между собой.
Результаты: В данной статье рассматриваются культурные и исторические значения в русских и китайских идиомах и отдельно изучается каждый аспект перевода в двух разных культурах.
Выводы: Основным выводом данной статьи является то, что для лучшего понимания значений идиом в русском и китайском языках в двух разных культурах нужно сначала найти их точное значение, правильно перевести, а дальше сопоставить их между собой, чтобы увидеть культурный контраст.
Ключевые слова:перевод, китайские идиомы, русские идиомы, сравнительное исследование.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Лю Ч. Изучение значений китайских и русских идиом с точки зрения перевода // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2021. -№04. -С. 148-151 DOI 10.37882/2223-2982.2021.04.21 |
|
|