Евласьев Александр Петрович (к.ф.н, доцент, БУ ВО «Сургутский государственный университет»)
|
В настоящей статье рассматриваются особенности перевода и адаптации художественного фильма на материале английского и русского языков. Целью исследования является рассмотрение языковых и переводческих приёмов, служащих для лингвистического и культурного преобразования художественного фильма с английского языка на русский язык. Для достижения поставленной цели используются сопоставительный метод, контекстуальный анализ текста, а также описательный метод, включающий в себя обобщение и интерпретацию полученной информации. Проведенное исследование выявило лингвистические различия в кинопереводе при создании текстов для дублирования и субтитрирования, а также определяющие их факторы.
Ключевые слова:перевод, адаптация, дублирование, субтитрированный перевод, переводческие трансформации, кинотекст, художественный фильм, английский язык.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Евласьев А. П. Художественный фильм как объект перевода // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2021. -№07. -С. 139-144 DOI 10.37882/2223-2982.2021.07.08 |
|
|