Ду Синь (Аспирант, Российский университет дружбы народов)
Чулкина Нина Леонидовна (Д.филол.н., профессор, Российский университет дружбы народов)
|
Статья посвящена сравнительному анализу содержания термина «лакуна» в русском и китайском языкознании и лежит на стыке переводоведения и лингвокультурологии. Актуальность темы обусловлена, прежде всего, важностью налаживания межкультурной коммуникации, положительно сказывающейся на сотрудничестве России и Китая, и необходимостью исследования переводческого аспекта, в рамках которого имеет значение не только лингвистическая специфика, но и лингвокультурологические особенности языков. Цель работы заключается в выявлении специфики научного содержания термина «лакуна» в российской и китайской теории перевода в сопоставительном аспекте. В заключении авторами отмечается, что лакуны в китайском и русском языках не ограничиваются только лексическими пустотами, но также присутствуют и на различных уровнях языка: морфологическом, грамматическом, фонетическом, морфемном, синтаксическом.
Ключевые слова:теория перевода; русский и китайский языки; термин «лакуна»; безэквивалентная лексика; лексические пустоты; сопоставительный анализ; экстралингвистические факторы.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Ду С. , Чулкина Н. Л. Научное содержание термина «лакуна» в российской и китайской теории перевода в сопоставительном аспекте // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2021. -№08. -С. 147-149 DOI 10.37882/2223-2982.2021.08.14 |
|
|