Борисенко Даниил Сергеевич (аспирант,
Российский государственный гуманитарный университет (Москва)
)
|
В статье рассмотрено спорное место в «Саге об Александре» – переводе с латыни на древнескандинавский язык оригинальной поэмы Вальтера Шатильонского «Александрия». Речь идет о сцене с так называемыми «bleikar akrar». Автор подробно анализирует основные вехи дискуссии, которая велась в научной среде по этому вопросу, предлагает свое решение в переводе данной сцены, разъясняет причины ее появления в тексте, выявляет роль в контексте замысла древнескандинавского переводчика. Делается вывод о том, что перевод «bleikar akrar» как «бледные поля» является неубедительным и не соответствует современным знаниям об обозначениях цвета и цветовой семантике в древнескандинавском языке.
Ключевые слова:«Александрия», Александр Македонский, древнескандинавский язык, Вальтер Шатильонский, перевод
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Борисенко Д. С. К ВОПРОСУ О «БЛЕДНЫХ ПОЛЯХ» (BLEIKAR AKRAR) В «САГЕ ОБ АЛЕКСАНДРЕ» // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2023. -№08/2. -С. 103-107 DOI 10.37882/2223-2982.2023.8-2.04 |
|
|