Борданова Анна Сергеевна (Кандидат филологических наук, Доцент,
Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
)
Гудков Николай Николаевич (Преподаватель,
Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
)
Макарова Екатерина Руслановна (Санкт-Петербургский государственный университет
промышленных технологий и дизайна
)
|
Данное исследование посвящено особенностям перевода подкастов, малоизученных как лингвистическое явление, несмотря на их возрастающую популярность в качестве развлекательного, просветительского и дидактического контента (представленного преимущественно в аудиовизуальном формате). Материалом исследования послужили три выпуска подкаста «The Joe Rogan Experience» на английском языке и их перевод для закадрового озвучивания, выполненный тремя студиями.
Ключевые слова:подкаст, перевод, переводческие трансформации, аудиовизуальный перевод, The Joe Rogan Experience, закадровое озвучивание, субтитры
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Борданова А. С., Гудков Н. Н., Макарова Е. Р. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОДКАСТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ ПОДКАСТА “THE JOE ROGAN EXPERIENCE”) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2025. -№01. -С. 177-182 DOI 10.37882/2223–2982.2025.01.03 |
|
|