Кочарян Юлия Гамлетовна (кандидат филологических наук,
доцент кафедры романо-германской и
русской филологии,
Сочинский государственный университет, г. Сочи
)
Мармур Виктор Федорович (Сочинский государственный университет, г. Сочи)
|
Научная статья посвящена исследованию особенностей перевода научно-популярных текстов по авиационной тематике, на примере анализа текста книги «Дроны. Первый иллюстрированный путеводитель по БПЛА» М. Догерти, а также раскрывает неопределенность места научно-популярного стиля в системе функциональных стилей русского языка. Целью исследования является выявление особенностей перевода специализированной лексики, способствующей точности передачи информации. Задачи включают анализ использования английских лексических единиц и интернациональных слов и их замену на более подходящие русские эквиваленты. Гипотеза исследования заключается в том, что контекстуальный подход к выбору лексики улучшает качество перевода и делает его более доступным для широкой аудитории. Методы исследования включают сравнительный анализ оригинальных текстов и их переводов, а также изучение мнений профессиональных переводчиков. Основные результаты исследования показывают важность глубокого знания языка и языковых связок для точного и качественного перевода научно-популярных текстов в авиационной сфере, тщательный выбор специализированной лексики способствует более точной интерпретации научных терминов и улучшает восприятие текста читателями.
Ключевые слова:научно-популярный стиль, авиация, БПЛА, лексические особенности, грамматические особенности, общенаучная лексика, термины.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Кочарян Ю. Г., Мармур В. Ф. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ АВИАЦИОННОЙ ТЕМАТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ КНИГИ МАРТИНА ДОГЕРТИ «ДРОНЫ. ПЕРВЫЙ ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО БПЛА») // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2025. -№01. -С. 196-199 DOI 10.37882/2223–2982.2025.01.16 |
|
|