Чэнь Пэйпэй (аспирант, старший преподаватель, Шихецзыский университет)
|
Русские современные литературные произведения - служат средой для культурных обменов, а перевод - это трансформация между лингвистическими символами, передачей смысла и общением между культурами. В переводческой деятельности слова являются основной единицей предложения, точное понимание слов является предпосылкой перевода произведения. В данной статье рассматриваются понятие и важность перевода, анализируются методы китайских переводов по словам, как перевод имен собственных, транспозиция слов из одной части речи в другую, приём лексических добавлений и приём опущения, комментирование, фразеологизация и фиксированное словосочетание. Перевод по словам - это своего рода творческая языковая деятельность, это искусство, а не механическая смена языка. Он содержит как теоретические элементы, так и самый непосредственный руководящий эффект на практике.
Ключевые слова:перевод по словам, китайские методы, русские произведения, литература.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Чэнь П. Методы китайского перевода по словам русских современных литературных произведений // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2021. -№11. -С. 188-192 DOI 10.37882/2223-2982.2021.11.38 |
|
|