Журнал «Современная Наука»

Russian (CIS)English (United Kingdom)
MOSCOW +7(495)-142-86-81

Analysis of the translations of address form in the Russian translation of the novel "A dream in red mansions"

Zhou Zihan   (master Peoples' Friendship University of Russia)

According to statistics, in the novel «A Dream in Red Mansions» there are more than 700 characters, obviously, and a lot of address terms. Address terms are the symbol of relationships between people. Through address terms, one can indirectly understand the kinship and social relations of a person. Address terms in various cultures are the embodiment of this culture. Therefore, in this article, taking the translation of address terms in the Russian translation of the novel «A Dream in Red Mansions» as an object, the advantages and disadvantages of their translation are analysed to serve as an example for the future translation of Chinese address terms.

Keywords:translation analysis; address terms; the novel «A Dream in Red Mansions».

 

Read the full article …



Citation link:
Zhou Z. Analysis of the translations of address form in the Russian translation of the novel "A dream in red mansions" // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2022. -№10. -С. 192-196 DOI 10.37882/2223-2982.2022.10.36
LEGAL INFORMATION:
Reproduction of materials is permitted only for non-commercial purposes with reference to the original publication. Protected by the laws of the Russian Federation. Any violations of the law are prosecuted.
© ООО "Научные технологии"

Серия - Humanities